Diction

In this short story you see a lot of James Joyce’s vernacular come through you see a lot of Irish dialect. You see him use words such as funk, which was used in an expression of “ I knew that he would funk it”, I would relate this word to the common day f-word so he is saying that he would mess up the plans. This is very important to the short stories as a whole because it gives you that feel of Ireland it makes you feel there culture and their way of doing things. This is especially important in a book dealing with the hard times of Ireland because if the novel did not come of legitimate than it would lose all power and elegance that it has today.

Another word that strikes me as a very colloquial term is josser, which means a simple, minded old fool the funning thing about this term, is that it is not Irish but rather British. Yet it was commonly used in Ireland, being ruled by the British for so long many of their sayings and terms derive from the queens English.

Some other words that might cause readers trouble to define are listed below

Air-song or tune

Numbers-issue

Tea-costy- a knitted or padded cover placed over a teapot to keep the contents hot

Coping- the top layer of a masonry wall, usually sloped to carry of water.

Totties- slang for girlfriend

Swaddlers- Dublin slang for protestants.